영화 번역/오역등이 이슈인 요즘 극장가 입니다.
오역으로 극의 흐름을 방해하는 번역가 문제와는 별개로
완역/의역으로 개봉했던 외화들이 요즘엔 그냥 음역으로 번역해 버리는 일이 더 많아졌습니다.
요즘에도 없는건 아니지만 예전에 비하면 줄어든게 느껴지곤 합니다.
한글로 번역이 되어 있을때는 제목만으로 외국영화내용을 유추할수 있었기도 했고,
때론 의역과 원본이 주는 다른 의미를 찾는 재미? 도 있었는데
요즘은 일본의 가타카나 표기 하듯 음역이 난무하는 제목을 걸거면 차라리 영문으로 내걸지 싶기도 하더라구요.
아래는 번역이 잘되고 안되고를 떠나서 그냥 생각나는대로 번역된 영화들을 모아 봤습니다.

원제 - Blue Streak , 1999

원제 - Lost In Translation , 2003

원제 - Ghost , 1990

원제 - Night At The Museum , 2006

원제 - Frozen , 2013

원제 - Shallow Hal , 2001

원제 - Mean Girls , 2004

원제 - Home Alone , 1990

원제 - 50 First Dates , 2004

원제 - The Fast And The Furious , 2001

원제 - Groundhog Day , 1993

원제 - The Girl Next Door , 2004

원제 - Dead Poets Society , 1989

원제 - Legally Blonde , 2001

원제 - Basic Instinct , 1992

원제 - MUSIC & LYRICS , 2007

원제 - Charlie's Angels , 2000

원제 - The Hitchhiker's Guide To The Galaxy , 2005 (엄청난 직역...)

혹성탈출
원제 - Monkey Planet , Planet Of The Apes , 1968

사랑이 어떻게 변하니?
원제 - Forgetting Sarah Marshall , 2008

새벽의 황당한 저주
원제 - Shaun Of The Dead , 2004
이 외에도 여러 개가 있을텐데 당장 생각이 안나네요.
개인적으로는 외화제목들이 좀더 번역 되어 나오길 바라는 마음에서 정리해 보았습니다.
물론 배급사 입장에선 정말 하기 싫겠지만요 ㅋ....
덧글
유전이거나